12 листопада, 2024
Ми в соцмережах

Переклад тексту - це складний і трудомісткий процес

  • 25 березня, 2016 19:44
Перша асоціація зі словом «переклад», це саме «переклад текстів». На перший погляд, здається, що абсолютно ніяких труднощів в цьому немає. Береш словник (або ще краще «проганяєш» текст через один з безлічі електронних перекладачів), і ось він виконаний переклад! Однак якщо ви не займаєтеся перекладами професійно, дуже часто результат може виявитися негативним, а сили і час будуть витрачені даремно.

Ось наприклад послуги перекладу Львів тут кажуть, що переклад тексту - це складний і трудомісткий процес, в якому важливим є не тільки правильно підібрані слова на іншій мові, і оформлення їх в пропозиції з урахуванням усіх правил граматики, а й передача сенсу самого тексту, а для цього часто необхідно вносити доповнення, роз'яснення, замінювати одні терміни іншим, більш відповідним для цієї мови. Крім того, текст повинен бути зрозумілим, читабельним і не викликати відчуття, що він є набором слів або написаний на іноземній мові.

Також, для кожного стилю або документа існують свої правила оформлення тексту. Наприклад, навіть такий простий документ як лист по-різному оформлюється на різних мовах. А що вже говорити про серйозні документах, таких як договір або технічна специфікація! У таких випадках від перекладача вимагається не тільки володіння мовою, але спеціальні знання в тематиці самого перекладу. Всі ці та багато інших нюансів зобов'язаний знати перекладач, якщо він вважає себе фахівцем в цій галузі.

Всі перекладачі проходять делікатне відбір і розподіляються по тематиках, в залежності від своєї спеціалізації. Наприклад, перекладач медичного спрямування не може переводити юридичні тексти, так як і стилістика, і термінологія відрізняється від тієї, якою володіє даний фахівець. Значна більшість перекладачів мають крім лінгвістичної, спеціальну освіту, і великий досвід перекладів в різних тематиках.

На сьогоднішній день ви можете здійснити переклад документів і текстів будь-якої складності і тематики з/на більш ніж 54 мов світу. Ось далеко не повний перелік тематик.
 

Переклад технічних, наукових і спеціальних текстів, документів

  • Переклад технічної документації (специфікації, патенти, тендерні документи);
  • Переклад технічних текстів, статей;
  • Переклад інструкцій;
  • Переклад текстів з спеціалізованими тематиками (авіація, геодезія, будівництво, хімія, енергетика, телекомунікації і т.д.)
 

Переклад юридичних і комерційних текстів і документів

  • Переклад статутних документів (документи про реєстрацію, статути підприємств і ін.);
  • Переклад договорів, протоколів, внутрішньої документації;
  • Переведення рахунків-фактур, актів виконаних робіт, декларацій, накладних, ділової та внутрішнього інформаційного обміну;
 

Переклад юридичних, фінансових, економічних і страхових документів і текстів

  • Переклад фінансових документів (аудиторські звіти, звіт про фінансові результати, банківська документація, податкова документація та ін.);
  • Переклад економічних оглядів, досліджень, статей, презентацій;
  • Переклад законів, рішень суду, постанов, апеляцій, довіреностей, аффідевітов;
  • Переклад страхових полісів, договорів про страхування, документації для оформлення страхових випадків та ін .;
 

Переклад медичних текстів і документів

  • Переклад медичних текстів (дослідження, наукові статті, посібники, книги);
  • Переклад фармакологічних текстів (результати тестування лікарських препаратів, патенти, інструкції, звіти та ін.)
  • Переклад медичних довідок, аналізів, обстежень, історій хвороби, медичних висновків.
 

Переклад IT-текстів

  • Переклад технічних описів, мінлива.
  • Переклад і локалізація програмного забезпечення, ігор
 

Переклад публіцистичних, художніх та рекламних текстів

  • Переклад новин і сторінок для корпоративних сайтів, журнальних, газетних та інтернет-статей.
  • Переклад рекламних проспектів, презентацій, статей, оглядів, брошур.
  • Переклад художньої літератури, книг, збірників;
 

Переклад особистої документації

  • Переклад документів для подачі в посольства, консульства, оформлення громадянства або дозволу на проживання;
  • Переклад документів про освіту (атестати, дипломи, додатки, архівні довідки, дипломи кандидата наук і т.д.);
  • Переклад особистої переписки і ін .;
Поділитись

Новини по темі: