18 листопада, 2024
Ми в соцмережах

Точно як в аптеці: особливості перекладу медичних документів

  • 31 березня, 2024 20:10

Переклад медичних документів є одним із найскладніших перекладів через свою специфіку, складність термінології в різних видах діяльності. Ускладнюють завдання також наявність чималого різноманіття спеціальностей, напрямів, що входять до складу такої дисципліни як медицина. Також додається такий вагомий фактор як ціна помилки - тяжкі наслідки можуть призвести не просто до непорозуміння, а й навіть помилки лікаря. Саме тому  переклад медичних документів в Києві здійснюють лише професійні перекладачі з глибокими знаннями в галузі медицини. Як це працює, про надійність, конфіденційність та особливості перекладу, розповімо в матеріалі.

Якісний переклад - запорука успіху

Специфіка текстів та термінів багатьох спеціальностей є унікальною. Саме тому перекладач має володіти знаннями з тієї галузі, якої стосується переклад. Тому різними будуть знання з:

  • фармакології,
  •  токсикології, 
  • радіології,
  •  гематології,
  •  генетики,
  •  кардіології,
  •  неврології, 
  • імунології,
  •  мікробіології, 
  • урології, 
  • гінекології, 
  • онкології та інші. 

Тут потрібні спеціалісти з кожної сфери, які досконало володіють термінологією та розуміють лексику.

Запорукою успіху є якісний довершений переклад.

Які документи перекладають

Найбільшою популярністю медичного перекладу користуються: 

  • висновки сімейних лікарів,
  • клінічні обстеження,
  • спеціалізовані статті і книги,
  • глосарії,
  • клінічні протоколи,
  • амбулаторні картки, історії хвороб,
  • виписки,
  • інструкції з використання медобладнання, 
  • інструкції до препаратів,
  • медичні довідки, 
  • токсилогічні висновки тощо.

Окрім тонкощів мовних та термінології переклад медичних документів повинен бути оформлений відповідно до загальноприйнятих норм в медичному сегменті.

Переваги якісного перекладу:

  • Професійна експертиза - команда фахівців володіє спеціалізованими медичними знаннями, термінологією та розуміється на особливостях медичних текстів,
  • точність, якість відповідно до контексту,
  • конфіденційність на обробку та зберігання до медичної інформації та документації,
  • гнучкість у роботі та індивідуальний підхід до кожного клієнта,
  • швидкість та оперативність у виконанні своєчасного якісного перекладу,
  • відповідність якості високим стандартам та критеріям.
Поділитись

Новини по темі: