18 квітня, 2024
Ми в соцмережах

Переклади текстів та документів: на що звернути увагу?

  • 9 серпня, 2021 17:50
Якщо користувач погано володіє іноземними мовами або потребує точного перекладу тексту, важливо звернутися до бюро перекладів. Клієнт може обирати між звичайними та присяжними перекладачами. Якщо документи дуже важливі, то краще скористатися послугами присяжного перекладача. Однак перед тим, як іти до офісу, варто ознайомитися з тим, що роблять спеціально сертифіковані перекладачі, скільки коштують послуги та коли клієнт отримає переклад.

Присяжні перекладачі - що вони дають?

Присяжний перекладач — це особа, яка виконує професію суспільної довіри. Його послугами можуть користуватися: 

  • приватні особи, 
  • компанії, 
  • підприємства,
  • державні органи. 


Сертифікований перекладач має відповідну кваліфікацію для здійснення послуг та додатково має різні сертифікати, що підтверджують його знання та навички. На відміну від звичайних перекладачів, присяжні спеціалісти відповідають за свої переклади та повноваження, завдяки чому клієнти мають більшу впевненість у якості перекладу тексту. Бюро перекладів пропонують своїм клієнтам переважно:

  • юридичні переклади,
  • медичні переклади,
  • ділові переклади,
  • економічні переклади.


Звичайно, це не єдині галузі, в яких спеціалізуються перекладачі. Крім того, вони займаються перекладами текстів з іноземної мови, які стосуються питань у сфері банківської справи, будівництва, фінансів, адміністрації, політики, туризму, сільського господарства, торгівлі та страхування. Слід пам’ятати, що під час пошуку відповідного бюро перекладів варто розглянути сфери, в яких спеціалізуються перекладачі. Крім того, сертифіковані бюро перекладачів пропонують переклади маркетингових текстів, а також приватної та публічної кореспонденції. Слід також додати, що будь-який переклад документів може бути усним та письмовим.

Завірений переклад - доставлення матеріалів, витрати, терміни виконання

Перш ніж вирішити скористатися послугами даного перекладача, варто дізнатися інформацію про кілька речей. Перший — це доставлення документів до бюро перекладів. Нині матеріали доставляються електронною поштою, на папері або на цифрових носіях. Перекладені тексти зазвичай надходять у тих самих формах. Що стосується витрат, то вартість кожного перекладу рахується окремо.

Ціна перекладу залежить від кількох факторів, включаючи ступінь спеціалізації тексту, а також його обсяг. Бюро, які працюють на ринку, часто пропонують знижки постійним клієнтам і пропонують безкоштовну пропозицію послуг. Обираючи присяжного перекладача, також непогано звернути увагу на термін виконання завдання, хоча це питання зазвичай узгоджується індивідуально з клієнтом.

Поділитись

Новини по темі: